Mailhe Traducteur assermenté espagnol français  06.10.99.76.16

Condiciones generales


Redacción y aceptación del presupuesto
El presupuesto contiene el número total de palabras calculado por el conteo de palabras de Word, el precio total de la prestación, los plazos de entrega en días hábiles a partir de la recepción completa de los contenidos que traducir, las modalidades de pago. A recepción de la orden de servicio, envío un correo electrónico para confirmar el inicio de la traducción. 


Confidencialidad: 
Garantizo velar por la confidencialidad de todo contenido traducido y todo tipo de información entregada por el cliente, tanto en el marco de la ejecución del contrato como después de su expiración. 

Respeto de la presentación:
Trabajo sobre los formatos de los ficheros sin que se altere la presentación original, sólo se modifican las zonas de texto que traducir. 

Intervención en el documento de salida:
De ser el caso, señalo al cliente los errores encontrados en el documento de salida, sin costo adicional.  

Traductor : Yo efectúo las traducciones. No contrato a terceros sin previo acuerdo con el cliente. 
 
Entrega : Las traducciones son entregadas por correo electrónico en los formatos PDF y Word para que se pueda modificar. Las traducciones juradas son enviadas en formato PDF  por correo electrónico y la versión papel por correo certificado.  

¿Quién soy?
Carrera
Traductor Jurado ante la corte de apelación de Pau desde 2009.
Traductor freelance en Francia desde 2007
Traductor freelance en Perú 2004-2007
Profesor de español y de francés 1999 2004  

 
Formación
Master español, Universidad de Pau.
Facultad de Anaya, Universidad de Salamanca (España).
Diploma superior, Escuela Oficial de Idiomas (España).